-
1 вслед
(за кем-л.) амардук (с прит. суф.); вслед за ним амардукин; вслед за мною амардукив; вслед за ними амардуктын -
2 утром мы поехали за ними вслед
General subject: in the morning we made after themУниверсальный русско-английский словарь > утром мы поехали за ними вслед
-
3 утром мы пустились за ними вслед
General subject: in the morning we made after themУниверсальный русско-английский словарь > утром мы пустились за ними вслед
-
4 сьöрсяняныс
вслед за ними; \сьöрсяняныс челядьыс тожö мунісö вслед за ними дети тоже ушли -
5 соң
1. конец, зад; ажылдың соо конец работы; баштың соо затылок; суднонуң соо корма судна; поездиниң соо хвост пОезда; соң даарта потОм, в дальнейшем;2. служ.: соонга, соонда позади, пОсле, пОсле того, как...; вслед за...; концерт соонда кино-чурук база көргүскен пОсле концерта показали кинокартину; ажыл доозулган соонда, оюннар кежээзи болган пОсле того, как закончилась рабОта, был вечер игр; соондан а) сзади; с конца чего-л.; соондан көөр смотреть сзади на кого-что-л.; б) вслед (идти); оларның соондан чорупкан мен я пошёл вслед за ними; соонче вслед; соонче көөр смотреть вслед кому-чему-л.; ср. сөөлү 2. -
6 бöрсяняныс
1. за ними; вслед за ними; [они] за собой; \бöрсяняныс котöртіс понок за ними бежал щенок 2. послелог после [их...], за [их...]; [они] после [своего...]; додь \бöрсяняныс муніс кöрталöм мöс за их санями шла привязанная корова -
7 בעקבותם
בעקבותםвслед за ними (м)בְּעִקבוֹת1.вслед, по пятам 2.вследствие -
8 בעקבותן
בעקבותןвслед за ними (ж)בְּעִקבוֹת1.вслед, по пятам 2.вследствие -
9 кэннигэр
послелог, упр. осн. п. за, вслед; после; кинилэр кэннилэригэр вслед за ними; эбиэт кэннигэр после обеда; бу кэннигэр за этим. -
10 Panem et circenses
"Хлеба и зрелищ" (букв. цирковых зрелищ).Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский городской плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба (ежемесячно зерно получали до 200 тыс. человек), денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ, часто очень пышных. Так, зрелища, устроенные после победы над Дакией императором Траяном, современником Ювенала, продолжались 123 дня, на сцене сражалось 10 тысяч гладиаторов и было затравлено 11 тысяч диких зверей.Ювенал, "Сатиры", X, 77-81:Jam príd(em), ex quó suffrágia núlliVéndimus, éffudít curás; nam quí dabat ólimÍmperiúm, fascés, legiónes, ómnia, núnc seCóntinet átque duás tantúm res ánxius óptat,Pán(em) et círcensés.Этот народ уж давно, с той поры, как свои голоса мыНе продаем *, все заботы забыл, и Рим, что когда-тоВсе раздавал: легионы, и власть, и ликторов связки,Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно мечтает:(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)[ * Речь идет об имевшем место в эпоху поздней Республики подкупе избирателей при избрании на государственные должности. - авт. ]...в министерстве по делам культа, в котором редактируется "Rheinischer Beobachter", существуют совершенно своеобразные представления о пролетариате. Эти господа полагают, что имеют дело с померанскими крестьянами или с берлинскими поденщиками. Они воображают, что достигли высшей степени глубокомыслия, когда вместо panem et circenses обещают народу panem et religionem. Они внушили себе, что пролетариат жаждет помощи, и не допускают и мысли о том, что он ни от кого не ожидает этой помощи, кроме как от самого себя. (К. Маркс, Коммунизм газеты "Rheinischer Beobachter".)Подобно древним римлянам, русские времен возрождения усвоили себе клич: panem et circenses! И притом Чтобы даром. Но circenses у нас отродясь никогда не бывало (кроме секуций при волостных правлениях), а panem начал поедать жучок. (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом.)Кто-то из нас, - я не помню, кто именно, - заговорил по поводу некоторых, особенно бросающихся в глаза явлений из области искусства и культуры, объясняя их происхождение "условиями момента". Ленин на это возразил: "Знаю хорошо. Многие искренне убеждены в том, что panem et circenses ("хлебом и зрелищами") можно преодолеть трудности и опасности теперешнего периода. Хлебом - конечно! Что касается зрелищ - пусть их! - Не возражаю. Но пусть при этом не забывают, что зрелища - это не настоящее большое искусство, а скорее более или менее красивое развлечение. Не надо при этом забывать, что наши рабочие и крестьяне нисколько не напоминают римского люмпен-пролетариата. (Клара Цеткин, Воспоминания о Ленине.)Panem et circenses - требовали, как известно, от своих императоров древние римляне. Но римские владыки, а вслед за ними и прочие угнетатели народа, то и дело ловчили, подменяя одно другим, а именно: хлеб зрелищами. (Литературная газета, 1.X 1964.)В тот день, когда встал бы вопрос о выборе между рабством, соединенным с благополучием, panem et circenses, с одной стороны, и свободой, сопряженной с бедностью, с другой- ни у кого, ни в рядах республиканцев, ни в рядах социалистов не возникло бы колебаний! И все как один - я это заявляю, я это утверждаю, я за это ручаюсь, - все предпочли бы белому хлебу рабства черный хлеб свободы (продолжительные аплодисменты). (Виктор Гюго, Речь при закрытии конгресса 17 сентября 1869 года.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Panem et circenses
-
11 Quod non licet feminis, aeque non licet viris
Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно и мужчинам.Формула римского права, уравнивавшая мужчин и женщин в бракоразводном процессе.Тезис - "quod non licet feminis, aeque non licet viris", при широком распространении в Риме греческой философии, особенно стоической, никогда не сходил со сцены: его выдвигали поэты (часто, впрочем, с юмористической точки зрения), философы, вслед за ними юристы и императоры и, наконец, христианские писатели, - и заметно, что образованное римское общество всегда им живо интересовалось. (М. М. Покровский, Очерки по римской истории и литературе.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quod non licet feminis, aeque non licet viris
-
12 new growth theory
эк. новая теория роста, новая теория экономического роста (направление в теории экономического роста, базирующиеся на предположении, что технологические изменения, а вслед за ними и рост ВВП, вызываются решениями, которые люди принимают в погоне за получением дополнительной прибыли, и что вызванный таким образом рост ВВП может продолжаться бесконечно)See: -
13 αγχιμολον
-
14 επιτεινω
(fut. ἐπιτενῶ, ион. impf. iter. ἐπετείνεσκον)1) натягивать(τὰς χορδάς Plat.; τὰ τόξα καὴ τὰς λύρας Plut.)
2) напрягатьτὰ νεῦρα οἷα ἐπιτείνεσθαι καὴ ἀνίεσθαι Plat. — сухожилия, способные напрягаться и ослабляться
3) растягивать, расстилать, распространятьἐπὴ νὺξ τέταται (pf. pass. in tmesi) βροτοῖσιν Hom. — (вечная) ночь раскинулась над смертными (киммерийцами);
ἐπὴ πτόλεμος τέτατό σφιν Hom. — сражение перемещалось вслед за ними4) настилать(ξύλα ἐπὴ τέν γέφυραν Her.)
5) терзать, мучить(ἐπιτείνεσθαι ὑπὸ νόσων Plat.)
6) усиливать, повышать, поднимать(ἡδονάς Plat.; τὰ τιμήματα Arst.; τέν φωνήν Arst., Plut.; τὸν φόρον Plut.)
7) побуждать, заставлять(τινὰ ποιεῖν τι Xen.)
8) (тж. ἐ. ἑαυτόν Plut.) стремиться, устремляться, метить(πρὸς τὸν σκοπόν Arst.; тж. pass., ἐπιταθῆναι εἰς ἀνδραγαθίαν Xen.)
ἐπιταθῆναι ταῖς εὐνοίαις Polyb. — стремиться показать (свою) благожелательность;ἐπιτεταμένοι τοῖς βιβλίοις Luc. — преданные книгам9) pass. обходиться или выдерживать, довольствоваться10) усиливаться(κίνησις ἐπιτείνει Arst.; ψῦχος ἐπέτεινε Plut.)
-
15 Jarrell, Randall
(1914-1965) Джаррелл, РэндаллПоэт, критик, педагог, переводчик. Окончил Университет Вандербилта [ Vanderbilt University] (1935). Преподавал в Колледже Кеньон [Kenyon College], во время второй мировой войны служил в ВВС США, затем преподавал в Университете Северной Каролины [ North Carolina, University of], занимался редакторской деятельностью. В поэзии прежде всего отразилась его связь с поэтами и критиками Юга. Вслед за ними он отвергал бесформенность и субъективизм новейших направлений, выступал за конкретность и образность в поэзии. Для первых сборников "Дружок, дружок!" ["Little Friend, Little Friend!"] (1945), "Потери" ["Losses"] (1948) характерно противопоставление личности абстрактным принципам, воплощенным, по мнению Джаррелла, в государстве, его учреждениях и доктринах. Сквозная тема его творчества - внутренний мир человека, неприспособленного к реальности и стремящегося к преодолению ужаса жизни через фантазию, сказку - доминирует в сборниках "Кровь для незнакомца" ["Blood For a Stranger"] (1942), "Женщина в Вашингтонском зоопарке" ["The Woman at the Washington Zoo"] (1960) - Национальная книжная премия [ National Book Award]. Последний сборник - "Затерянный мир" ["The Lost World"] (1965) представляет собой воспоминания о детстве. Известен и сборник критических статей "Поэзия и эпоха" ["Poetry and the Age"] (1953)English-Russian dictionary of regional studies > Jarrell, Randall
-
16 di
I prep. (del, dello, della, dei, degli, delle)4) (materia)5) (discendenza, provenienza)6) (mezzo, causa)7) (argomento)8) (peso, prezzo)10) (tempo, età)11) (qualità)12) (modo)13) (denominazione)14) (+ inf.)tentiamo di capire che cosa vogliono! — попробуем понять, чего они хотят
è degno di essere ascoltato — он стоит того, чтобы его выслушали
sono dispiaciuto di non poter venire con voi — мне жаль, что я не могу пойти с вами
15) (+ prep.)per mezzo di — с помощью + gen.
IIa causa di — из-за + gen.
•See:→ d -
17 dietro
1. avv.1) сзади, позадиè lì dietro! — он там, позади!
la valigia mettila dietro, nel bagagliaio! — положи чемодан сзади, в багажник!
mettiti dietro! — a) (in macchina) садись сзади!; b) (in piedi) стань сзади!
tu va' avanti, io preferisco stare dietro — ты иди вперёд, я предпочитаю сидеть позади
portati dietro un golf, che farà freddo! — прихвати свитер, будет холодно!
2. prep.позади + gen., за + strum.arrivarono tutti, uno dietro l'altro — пришли все, один за другим
lei crede che dietro a questo ci sia dell'altro? — вы думаете, за этим что-то кроется?
3. m. invar.зад, задняя часть4.•◆
dietro le quinte — за кулисамиquella medicina si vende dietro presentazione di ricetta medica — это лекарство продаётся по рецепту врача
le sta dietro da una vita, ma lei lo ignora — он всю жизнь за ней ухаживает, но она ноль внимания
mi stanno dietro perché li porti a sciare — они пристают ко мне (жмут на меня), чтобы я повёз их кататься на лыжах
mai guardarsi dietro! — что было, то прошло!
lasciarsi dietro — a) оставить кого-л. позади; b) (fig.) обогнать + acc., обойти + acc., превзойти + acc.; c) миновать, проехать
non è proprio dietro l'angolo! — нельзя сказать, чтобы это было близко
-
18 шикшаш
шикшаш-ам1 и 2 л. не употр.1. дымить, надымить; дымиться; выделять, испускать дымТул ылыжын гына, сандене коҥга шикшеш. К. Васин. Огонь только разгорелся, поэтому печка дымит.
(Саван) ончылныжо изи тул йӱла, шикшеш. М. Шкетан. Перед Савой горит небольшой костёр, дымится.
Мотор ола ден ял-влак шикшыт. В. Иванов. Дымятся красивые города и деревни.
2. дымить, дымиться; выделять, испускать пар, испарения; подниматься клубами (о тумане, паре)Ӱстембалне шокшо шӱр шикшеш. На столе дымится горячий суп.
Кечыйол мланде ӱмбач эрта. Почешак лум шула да канде тӱсын шикшеш. А. Филиппов. По земле скользят солнечные лучи. Вслед за ними тает снег и дымится синей дымкой.
3. уст. перен. мчаться, умчаться, помчаться; очень быстро ехать (уехать), нестись (унестись), бежать (убежать)Савырналын ончалде, шикшыт мӧҥгӧ фашист-влак. Г. Микай. Бегут домой фашисты, не оглядываясь.
Сравни с:
шикшалташ -
19 шикшаш
-ам1. и 2 л. не употр.1. дымить, надымить; дымиться; выделять, испускать дым. Тул ылыжын гына, сандене коҥга шикшеш. К. Васин. Огонь только разгорелся, поэтому печка дымит. (Саван) ончылныжо изи тул йӱ ла, шикшеш. М. Шкетан. Перед Савой горит небольшой костёр, дымится. Мотор ола ден ял-влак шикшыт. В. Иванов. Дымятся красивые города и деревни.2. дымить, дымиться; выделять, испускать пар, испарения; подниматься клубами (о тумане, паре). Ӱстембалне шокшо шӱ р шикшеш. На столе дымится горячий суп. Кечыйол мланде ӱмбач эрта. Почешак лум шула да канде тӱ сын шикшеш. А. Филиппов. По земле скользят солнечные лучи. Вслед за ними тает снег и дымится синей дымкой.3. уст. перен. мчаться, умчаться, помчаться; очень быстро ехать (уехать), нестись (унестись), бежать (убежать). Савырналын ончалде, шикшыт мӧҥгӧ фашист-влак. Г. Микай. Бегут домой фашисты, не оглядываясь. Ср. шикшалташ. -
20 The Haunting
Неотступность (***)1963 - США (112 мин)Произв. MGM (Роберт Уайз)Реж. РОБЕРТ УАЙЗСцен. Нелсон Гиддинг по роману Ширли Джексон «Призраки дома на холме» (The Haunting of Hill House)Опер. Дэйвис Баултон (Panavision)Муз. Хамфри СёрлВ ролях Джуди Хэррис (Элинор Вэнс), Клер Блум (Теодора), Ричард Джонсон (доктор Джон Маркуэй), Расс Тэмблин (Льюк Сандерсон), Лоис Максуэлл (Грейс Маркуэй).Чтобы убедиться в подлинности паранормальных и демонических явлений в особняке Хиллхауз в Новой Англии, доктор Маркуэй собирает в нем 3 человек: наследника Льюка Сандерсона, молодого материалиста, скептика и даже циника; Элинор, зажатую мифоманку, которая втайне винит себя в смерти тяжело больной матери, за которой долго ухаживала; и лесбиянку Теодору, весьма сильного медиума. Дом, в стенах которого с момента постройки умерли жестокой смертью несколько человек, начинает все больше пугать обитателей звуками, стонами, скрипами, стуками, и т. д., и вскоре жизнь в нем становится невыносима. Туда приезжает супруга доктора Маркуэя, Элинор, тайно влюбленная в доктора, вызывает одновременно ревность в его жене и вожделение в Теодоре. Миссис Маркуэй исчезает, а Элинор пытается покончить с собой и броситься с вершины лестницы. 1-я чуть не сойдет с ума, а 2-я погибнет в автомобильной аварии возле дома, чья мрачная репутация обретет, таким образом, новое подтверждение.► Мастерское фантастическое повествование, весьма оригинальное в рамках своего жанра - в основном по той причине, что большинство персонажей сами по себе так увлекательны, что каждый мог бы стать героем отдельного фильма. Эта оригинальная черта еще больше бросается в глаза в наши дни, поскольку в последние годы характеры героев фантастического кинематографа все больше деградируют до полной дебильности или небытия. Как и большинство тех, кому довелось поработать с Вэлом Льютоном, Уайз навсегда впитал в себя его влияние, и поэтому наиболее эффективного воздействия добивается приемом опущения, сомнением, неуверенностью. Звук, загадочная и неосязаемая материя, становится главным оружием, которым дом подчиняет своей власти обитателей, а Уайз - гипнотизирует и пугает зрителей. «Скрипы, треск, шепоты, смех, детские крики, суровые и грозные интонации шепчущего голоса, шелест за дверью, легкие касания, похожие на инквизиторскую пытку, или ужасный грохот, сотрясающий по ночам все здание до основания; этот каталог слуховых внушений, - как отмечают Д. Гривель и Р. Лакурб в книге об Уайзе (D. Grivel, R. Lacourbe, Edilig, 1985), - достигает уровня своеобразного припадочного бреда». Это не мешает фильму с помощью некоторых тщательно повторяемых и чередуемых мотивов (коридоры, двери, железные лестницы) составить удивительную визуальную симфонию.На драматургическом уровне повествование намеренно сохраняет двусмысленность. Оно развивается одновременно объективно (описание научного эксперимента) и субъективно (с точки зрения Элинор, в которой одиночество, нервозность, стыд, нездоровая экзальтация до того усиливаются по ходу сюжета, что она уже хочет слиться с домом). Кроме того, кажется, будто весь сюжет порожден ее внутренним монологом. Уайз старательно сторонится выводов и не признается с определенностью, были ли невероятные (или паранормальные) события, пережитые персонажами, плодом самостоятельной активности дома или же обостренного патологического воображения его постояльцев. Дом, столь шумный до поры, погружается в молчание, и наше любопытство остается, с одной стороны, пресыщенным, с другой же - неудовлетворенным. Если снять фильм означает не просто изложить факты, передать идеи или точку зрения на мир, но и убедить зрителя, будто он сам проживает подлинный опыт (как утверждали Манкивиц, Преминджер и многие другие вслед за ними), тогда по этой мерке и хотя бы по одному этому фильму невозможно оспаривать достоинства Уайза как подлинного и безупречного режиссера.***--- В русском прокате также бытует название Заколдованный дом.
См. также в других словарях:
За солнцем вслед — За солнцем вслед … Википедия
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Тверские великие и удельные князья — — могущественный и многочисленный княжеский род древней Руси, в течение почти двух с половиною столетий стоявший во главе великого княжества Тверского, от названия которого и получил свое собирательное имя. О времени основания центрального… … Большая биографическая энциклопедия
Ромодановский, князь Григорий Григорьевич — боярин; восьмой сын боярина князя Григория Петровича Ромодановского, брат князей: Андрея, Василия Большого, Ивана Большого Молчанки, Петра, Василия Меньшого и Ивана Меньшого Григорьевичей Ромодановских. Самое раннее упоминание о князе Григории… … Большая биографическая энциклопедия
АЛЕКСАНДР III МАКЕДОНСКИЙ — Царь Македонии в 336 323 гг. до Р.Х. Сын Филиппа II и эпирской царевны Олимпиады. Род. в 356 г. до Р.Х., ум. 13 июня 323 г. до Р.Х. Ж: 1) Роксана; 2) Статира. По свидетельству Плутарха, Александр еще в отроческом возрасте проявлял редкий здравый… … Все монархи мира
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Пожарский, князь Димитрий Михайлович — известный деятель в эпоху Смутного времени, род. в 1578 году, ум. в 1642 году; сын кн. Мих. Феод. Пожарского и Марии (Евфросинии) Феод., урожденной Беклемишевой (под конец жизни она постриглась с именем Евдокии). Опала, постигшая кн. Пожарских… … Большая биографическая энциклопедия
Дибич-Забалканский, граф Иван Иванович — (Иоганн Карл Фридрих Антон) генерал фельдмаршал (1785 1831 г.), сын барона Ивана Ивановича Дибича. Иван Иванович Дибич родился 2(13) мая 1785 года, в поместье Гросс Лейпе, в Силезии, от второго брака отца своего с Мариею Антуанетою Эркерт. Уже на … Большая биографическая энциклопедия
Румыния во Второй мировой войне — История Румынии … Википедия
ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… … Православная энциклопедия
Витгенштейн, князь Петр Христианович — 42 й генерал фельдмаршал. Граф, потом князь, Петр Христианович Сайн Витгенштейн Берлебург, сын генерал лейтенанта нашей службы, родился 25 декабря 1768 года в городе Нежине, произошел от знатной немецкой фамилии, но принадлежит России, которая… … Большая биографическая энциклопедия